Muminûn  Suresi 38. Ayet Meali

  • إِنْ
  • هُوَ
  • إِلَّا
  • رَجُلٌ
  • ٱفْتَرَىٰ
  • عَلَى
  • ٱللَّهِ
  • كَذِبًا
  • وَمَا
  • نَحْنُ
  • لَهُۥ
  • بِمُؤْمِنِينَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: "Bu adam, sadece Allah hakkinda yalan uyduran bir kimsedir; biz ona inanmiyoruz."
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Bu, Allah’a karşı yalan uyduran bir kimseden başkası değildir. Biz ona inanmayız.”
  • Ali Fikri Yavuz: O (size peygamber olduğunu söyliyen), ancak Allah’a karşı yalan uyduran bir adamdır. Biz ona inanacak değiliz.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O, sadece Allah hakkında bir yalanı uyduran bir adamdır; biz ona inanacak değiliz.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : «Bu adam, sadece Allah hakkında yalan uyduran bir kimsedir; biz ona inanmıyoruz.»
  • Fizilal-il Kuran: O sadece Allah’a karşı yalan uyduran biridir. Biz ona inanmayız.
  • Hasan Basri Çantay: «O, Allaha karşı yalan düzen bir adamdan başkası değildir. Biz onu tasdıyk ediciler değiliz».
  • İbni Kesir: O, sadece Allah´a karşı yalan uyduran biridir. Biz ona inanacak değiliz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «O başka değil, ancak bir erkektir ki, Allah´a karşı yalan yere iftirada bulunmuştur ve biz ona inananlar değiliz.»
  • Tefhim-ul Kuran: «O ise, yalnızca bir adam (insan)dır, Allah´a karşı yalan uydurmaktadır, bizler de ona inanacak değiliz.»
  • Diyanet Vakfi: «O, Allah hakkında yalnızca yalan uyduran bir adamdır; biz ona inanmıyoruz.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O ancak öyle bir adam ki bir yalanı Allaha iftira etti, biz ona inanacak değiliz