Muzzemmil  Suresi 16. Ayet Meali

  • فَعَصَىٰ
  • فِرْعَوْنُ
  • ٱلرَّسُولَ
  • فَأَخَذْنَٰهُ
  • أَخْذًا
  • وَبِيلًا
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Firavun o elçiye isyan etmisti. Biz de onu agir bir yakalayisla yakaladik.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ama Firavun o peygambere isyan etti, biz de onu ağır ve çetin bir şekilde yakalayıverdik.
  • Ali Fikri Yavuz: Öyle ki, Firavun o peygambere isyan etti, biz de onu şiddetli bir azabla yakalayıverdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Firavun o peygambere isyan etti de Biz onu vahim bir tutuşla tuttuk alıverdik!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Firavun o elçiye isyan etmişti. Biz de onu ağır bir yakalayışla yakaladık.
  • Fizilal-il Kuran: Firavun, gönderdiğimiz peygambere karşı geldi de kendisini sert bir şekilde yakalayıverdik.
  • Hasan Basri Çantay: Fir´avn, o peygambere ısyânetdi de biz de onu ağır ve çetin bir tutuşla yakalayıverdik.
  • İbni Kesir: Fakat Firavun, o peygambere isyan etti. Biz de onu ağır bir yakalayışla yakaladık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (16-17) Fir´avun ise o Resûle isyan etti, artık o Fir´avun´u bir şiddetli yakalamakla yakaladık. Artık siz küfrederseniz kendinizi nasıl koruyabilirsiniz? Bir günden ki, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çeviriverir.
  • Tefhim-ul Kuran: Fakat Firavun peygambere isyan etti, biz de onu pek vahim bir tarzda (azabla) yakalayıverdik.
  • Diyanet Vakfi: Ama Firavun o peygambere karşı gelmiş, biz de onu ağır ve çetin bir şekilde muaheze etmiştik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ki Fir´avn o Resule ısyan etti de biz onu vehîm bir tutuşla tuttuk alıverdik