Necm  Suresi 28. Ayet Meali

  • وَمَا
  • لَهُم
  • بِهِۦ
  • مِنْ
  • عِلْمٍ
  • ۖ
  • إِن
  • يَتَّبِعُونَ
  • إِلَّا
  • ٱلظَّنَّ
  • ۖ
  • وَإِنَّ
  • ٱلظَّنَّ
  • لَا
  • يُغْنِى
  • مِنَ
  • ٱلْحَقِّ
  • شَيْـًٔا
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlarin bu hususta bir bilgileri yoktur. Sadece zanna uyuyorlar. Zan ise, süphesiz hakikat bakimindan birsey ifade etmez.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hâlbuki onların bu hususta hiçbir bilgileri yoktur. Onlar sadece zanna uyuyorlar. Şüphesiz zan, hakikat namına hiçbir şey ifade etmez.
  • Ali Fikri Yavuz: Halbuki buna dair bir bilgileri yok; ancak zanna tâbi oluyorlar. Zan ise, hak olan ilmin yerini tutmaz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Aslında onların buna dair bilgileri yoktu, sadece zanna uyuyorlar. Oysa zan gerçekten yana hiçbir şey ifade etmez.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Onların bu hususta bir bilgileri yoktur. Sadece zanna uyuyorlar. Zan ise, şüphesiz hakikat bakımından birşey ifade etmez.
  • Fizilal-il Kuran: Oysa onların bu konuda hiçbir bilgileri yoktur. Sadece sanılarının peşinden gidiyorlar. Sanıları ise gerçeğin kırıntısının bile yerini tutamaz.
  • Hasan Basri Çantay: Halbuki onların buna dâir de bilgisi yokdur. Onlar kuruntudan başkasına tâbi´ olmazlar. Kuruntu ise, şübhesiz, hakdan hiç birşey´i ifâde etmez.
  • İbni Kesir: Halbuki onların bu hususta bilgileri yoktur. Onlar, sadece zanna uyarlar. Zan ise hiç şüphesiz gerçekten bir şey ifade etmez.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onların ona dair bir bilgileri yoktur. Zandan başka bir şeye tâbi olmazlar. Halbuki şüphe yok ki zan, haktan hiçbir şey ifade etmez.
  • Tefhim-ul Kuran: Oysa onların bununla ilgili hiçbir bilgileri yoktur. Onlar, yalnızca zanna uymaktadırlar. Oysa gerçekte zan, haktan yana hiçbir yarar sağlamaz.
  • Diyanet Vakfi: Halbuki onların bu hususta hiç bilgileri yoktur. Sadece zanna uyuyorlar. Zan ise hiç şüphesiz hakikat bakımından bir şey ifade etmez.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Maamafih ona dair bir bilgileri olduğundan değil sırf zanne tabi´ oluyorlar, halbuki zann haktan hiçbir şey´i muğnî olmaz.