Necm  Suresi 30. Ayet Meali

  • ذَٰلِكَ
  • مَبْلَغُهُم
  • مِّنَ
  • ٱلْعِلْمِ
  • ۚ
  • إِنَّ
  • رَبَّكَ
  • هُوَ
  • أَعْلَمُ
  • بِمَن
  • ضَلَّ
  • عَن
  • سَبِيلِهِۦ
  • وَهُوَ
  • أَعْلَمُ
  • بِمَنِ
  • ٱهْتَدَىٰ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Iste onlarin ilimden erisebilecekleri (son sinir) budur. Süphesiz, Rabbin, yolundan sapani da iyi bilir; O, hidayette olani da iyi bilir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İşte onların ilimden ulaşabildikleri nokta! Şüphesiz senin Rabbin, yolundan sapanı daha iyi bilir. O, hidayete ereni de daha iyi bilir.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte onların ilimden erebildikleri gaye, bu dünya işidir. Şüphesiz ki, O Rabbin, yolundan sapan kimseleri çok iyi bilendir. Hidayete erenleri de O, en iyi bilendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte budur onların ilimde erişebildikleri son sınır!. Şüphesiz Rabbin, O en iyi bilendir yolundan sapanı, hem de O en iyi bilendir hidayet yolunu tutanı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : İşte onların ilimden erişebilecekleri (son sınır) budur. Şüphesiz, Rabbin, yolundan sapanı da iyi bilir; O, hidayette olanı da iyi bilir.
  • Fizilal-il Kuran: Onların bilgilerinin erişebileceği sınır budur. Hiç kuşkusuz senin Rabb´in kimin yolundan saptığını bildiği gibi kimin doğru yolda olduğunu da bilir.
  • Hasan Basri Çantay: Onların ilimden erebildikleri (son had) işte budur. Şübhesiz ki Rabbin, yolundan sapan kimseleri çok iyi bilenin ta kendisidir. O, hidâyet bulan kimseleri de pek iyi bilendir.
  • İbni Kesir: Onların bilgiden erişebilecekleri işte budur. Muhakkak ki Rabbın; yolundan sapmış olanı en iyi bilendir. Ve O; hidayete ereni de en iyi bilendir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İşte onların ilimden erebildikleri budur. Şüphe yok ki Rabbin, o yolundan sapıtan kimseyi en ziyâde bilendir ve O, hidayete eren kimseyi de en ziyâde bilendir.
  • Tefhim-ul Kuran: İşte onların ilimden yana ulaşabildikleri (son sınır) budur. Hiç şüphesiz, senin Rabbin; kendi yolundan sapanı en iyi bilen O´dur ve hidayet bulanı da en iyi bilen O´dur.
  • Diyanet Vakfi: İşte onların erişebilecekleri bilgi budur. Şüphesiz ki senin Rabbin, evet O, yolundan sapanı daha iyi bilir; O, hidayette olanı da çok iyi bilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İşte odur onların ılimden irebildikleri gaye, şübhesiz ki rabbın, odur en bilen yolundan sapanı, hem de odur en bilen hidayeti tutanı