Necm  Suresi 52. Ayet Meali

  • وَقَوْمَ
  • نُوحٍ
  • مِّن
  • قَبْلُ
  • ۖ
  • إِنَّهُمْ
  • كَانُوا۟
  • هُمْ
  • أَظْلَمَ
  • وَأَطْغَىٰ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Önceden de Nuh kavmini (helak etmisti), çünkü onlar zulmetmis ve azmisti.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Daha önce de Nûh’un kavmini helâk etmişti. Şüphesiz onlar daha zalim ve daha azgın kimselerdi.
  • Ali Fikri Yavuz: (Âd ve Semûd kavimlerinden) daha evvel de Nûh’un kavmini...Çünkü onlar pek zalimdiler, pek azgındılar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Daha önce de Nuh kavmini (helak etmişti); çünkü onlar çok zalim ve çok azgındılar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Önceden de Nuh kavmini (helak etmişti), çünkü onlar zulmetmiş ve azmıştı.
  • Fizilal-il Kuran: Daha önce de Nuh´un soydaşlarını yoketmişti. Çünkü onlar son derece zalim ve azgın kimselerdi.
  • Hasan Basri Çantay: Daha evvel Nuuh kavmini de (O helak etdi) çünkü bunlar çok zaalim ve çok azgın (insan) ların ta kendileri idi.
  • İbni Kesir: Daha önce de Nuh kavmini. Çünkü onlar gerçekten çok zalim ve pek azgın idiler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (51-52) Ve Semûd´u (da o helâk etti) artık (onlardan hiçbirini) bırakmadı. Ve evvelce de Nûh kavmini (helâk etmişti). Şüphe yok ki, onlar olmuşlardı onlar, en zalim ve en azgın (kimseler).
  • Tefhim-ul Kuran: Daha önce Nuh kavmini de. Çünkü onlar, daha zalim ve daha azgındılar.
  • Diyanet Vakfi: Daha önce de çok zalim ve pek azgın olan Nuh kavmini (helâk etmişti).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Daha evvel de Nuhun kavmını, çünkü bunlar pek zâlim, pek azgındılar