Nûh  Suresi 12. Ayet Meali

  • وَيُمْدِدْكُم
  • بِأَمْوَٰلٍ
  • وَبَنِينَ
  • وَيَجْعَل
  • لَّكُمْ
  • جَنَّٰتٍ
  • وَيَجْعَل
  • لَّكُمْ
  • أَنْهَٰرًا
  • Elmalılı Hamdi Yazır: "Mallar ve ogullar vererek sizin imdadiniza kossun. Sizin için bahçeler yapsin, irmaklar yapsin."
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: ‘Sizi mallarla, oğullarla desteklesin ve sizin için bahçeler var etsin, sizin için ırmaklar var etsin.’
  • Ali Fikri Yavuz: Hem mallarınızı, hem de oğullarınızı çoğaltır ve size bahçeler yaratır, size ırmaklar akıtır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Size mallar ve oğullarla yardım etsin ve sizin için cennetler yapsın, sizin için ırmaklar yapsın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : «Mallar ve oğullar vererek sizin imdadınıza koşsun. Sizin için bahçeler yapsın, ırmaklar yapsın.»
  • Fizilal-il Kuran: Sizi, mallar ve oğullarla desteklesin; sizin için bahçeler var etsin, ırmaklar akıtsın.
  • Hasan Basri Çantay: «Sizin mallarınızı, oğullarınızı da çoğaltır, size bağlar, bostanlar verir, size ırmaklar akıtır».
  • İbni Kesir: Ve sizi mallar ve oğullarla desteklesin, sizin için bahçeler var etsin ve ırmaklar akıtsın.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve size mallar ile ve oğullar ile imdat eder ve sizin için bağlar, bostanlar kılar ve sizin için ırmaklar vucûda getirir.
  • Tefhim-ul Kuran: «Size mallar ve çocuklarla yardımda bulunsun. Size (ürün yüklü) bağlar, bahçeler versin, ırmaklar da versin.»
  • Diyanet Vakfi: Mallarınızı ve oğullarınızı çoğaltsın, size bahçeler ihsan etsin, sizin için ırmaklar akıtsın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve size mallar ve oğullarla imdad eylesin ve sizin için Cennetler yapsın, sizin için ırmaklar yapsın