Nûh  Suresi 23. Ayet Meali

  • وَقَالُوا۟
  • لَا
  • تَذَرُنَّ
  • ءَالِهَتَكُمْ
  • وَلَا
  • تَذَرُنَّ
  • وَدًّا
  • وَلَا
  • سُوَاعًا
  • وَلَا
  • يَغُوثَ
  • وَيَعُوقَ
  • وَنَسْرًا
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Dediler ki: "Sakin tanrilarinizi birakmayin, ne Vedd´i, ne Suva´i ve ne de Yegus´u, Yeûk´u ve Nesr´i."
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Şöyle dediler: ‘Sakın ilâhlarınızı bırakmayın. Hele hele Vedd’i, Süvâ’ı, Yeğûs’u, Ye’ûk’u ve Nesr’i hiç bırakmayın.”
  • Ali Fikri Yavuz: Bir de (ileri gelenler, yardakçılarına) şöyle dediler: Sakın ilâhlarınızı (tapındığınız putları) bırakmayın. Hele (en büyükleri olan) Vedd’i, Suva’ı, Yeğûs’u, Ye’ûk’u, Nesr’i, asla bıramayın...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sakın ilahlarınızı bırakmayın; ne Vedd´i ne Suva´ı, ne Yağus´u, ne Yeuk´u ve ne de Nesr´i dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Dediler ki: «Sakın tanrılarınızı bırakmayın, ne Vedd´i, ne Suva´ı ve ne de Yeğus´u, Yeûk´u ve Nesr´i.»
  • Fizilal-il Kuran: İnsanlara ´sakın tanrılarınızı bırakmayın, Ved, Suva, Yağus, Yeuk ve Nesr putlarından asla vazgeçmeyin´ dediler.
  • Hasan Basri Çantay: (Halk tabakasına:) «Sakın tapdıklarınızı bırakmayın. Hele «Ved» den, «Suvaa´» dan, «Yeğuus» dan, «Yeuuk» dan ve «Nesr» den zinhar vaz geçmeyin» dediler.
  • İbni Kesir: Ve dediler ki: Sakın tanrılarınızı bırakmayın. Vedd, Süva´, Yeğus, Yeuk ve Nesr´den asla vazgeçmeyin.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve dediler ki: «Tânrılarınızı bırakmayınız, ne Vedd´i, ne Süva´ı, ne Yegûs´u, ne Yeûk´u ve ne de Nesr putlarını terkeylemeyiniz».
  • Tefhim-ul Kuran: «Ve dediler ki: -Kendi ilahlarınızı bırakmayın; bırakmayın ne Vedd´i, ne Suva´ı, ne Yeğus´u, ne Ye´ûk´u ve ne de Nesr´i.»
  • Diyanet Vakfi: Ve dediler ki: Sakın ilâhlarınızı bırakmayın; hele Ved´den, Suvâ´dan, Yeğûs´tan, Ye´ûk´tan ve Nesr´den asla vazgeçmeyin!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve sakın ilâhlarınızı bırakmayın ve sakın bırakmayın ne Veddi, ne Suvâı, ne de Yeğûsü ve Ye´ûku ve Nesri dediler