Nûr  Suresi 44. Ayet Meali

  • يُقَلِّبُ
  • ٱللَّهُ
  • ٱلَّيْلَ
  • وَٱلنَّهَارَ
  • ۚ
  • إِنَّ
  • فِى
  • ذَٰلِكَ
  • لَعِبْرَةً
  • لِّأُو۟لِى
  • ٱلْأَبْصَٰرِ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah gece ile gündüzü evirip çeviriyor. Süphesiz bunda (hakikati gören) gözlere sahip olanlar için mutlak bir ibret vardir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, geceyi ve gündüzü döndürüp duruyor. Şüphesiz bunda basiret sahibi olanlar için bir ibret vardır.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah, gece ile gündüzü arka arkaya çevirerek uzatıb kısaltıyor. Şüphe yok ki, bütün bunlarda akıl sahibleri için birer ibret vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah gece ile gündüzü ardarda çeviriyor. Şüphe yok ki, bunlarda gözü olanlar için kesin bir ibret vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Allah gece ile gündüzü evirip çeviriyor. Şüphesiz bunda (hakikatı gören) gözlere sahip olanlar için mutlak bir ibret vardır.
  • Fizilal-il Kuran: Allah, geceyi gündüze ve gündüzü geceye dönüştürür. Hiç kuşkusuz dikkatli gözlemcilerin bu olaydan alacakları dersler vardır.
  • Hasan Basri Çantay: Allah gece ile gündüzü evirib çeviriyor. (Bütün) bunlarda (görür) gözlere mâlik olanlar için elbette birer ibret vardır.
  • İbni Kesir: Allah; gece ile gündüzü evirip çevirir. Doğrusu, görebilenler için bunda ibret vardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Allah geceyi ve gündüzü çeviriyor. Şüphe yok ki, bunda gözleri olanlar için elbette bir ibret vardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah, gece ile gündüzü evirip çevirir. Hiç şüphesiz, bunda basiret sahipleri için birer ibret vardır.
  • Diyanet Vakfi: Allah, gece ile gündüzü birbirine çeviriyor. Şüphesiz bunda basiret sahipleri için mutlak bir ibret vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allah, geceyi gündüzü taklib ediyor, şübhe yok ki bunlarda gözü olanlar için muhakkak bir ıbret vardır