Ra`d  Suresi 24. Ayet Meali

  • سَلَٰمٌ
  • عَلَيْكُم
  • بِمَا
  • صَبَرْتُمْ
  • ۚ
  • فَنِعْمَ
  • عُقْبَى
  • ٱلدَّارِ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: "Sabrettiginiz için size selam olsun. Ahiret yurdu ne güzeldir!"
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Sabretmenize karşılık selâm sizlere. Dünya yurdunun sonucu (olan cennet) ne güzeldir!”
  • Ali Fikri Yavuz: “- Sabrettiğiniz için size, selâm olsun! Ahiret saadeti ne güzeldir!...”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): «Selam sizlere, sabrettiğiniz için! Bakın dünya yurdunun ne güzel sonucu!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : «Sabrettiğiniz için size selam olsun. Ahiret yurdu ne güzeldir!»
  • Fizilal-il Kuran: Sabrettiğinizden dolayı selâm size. Dünyayı izleyen bu mutlu akıbet ne kadar güzel! derler.
  • Hasan Basri Çantay: «Sabretdiğiniz şeylere mukaabil sizlere selâm (ve selâmet). Dâr (-i dünyân) ın en güzel sonucudur bu»!
  • İbni Kesir: Sabrettiğiniz için selam size. Burası dünyanın en güzel karşılığıdır, derler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (Derler ki) sabrettiğinizden dolayı üzerinize selâm olsun. Artık ne güzel yurdun akıbeti.
  • Tefhim-ul Kuran: «Sabrettiğinize karşılık selam size. (Dünya) Yurdun(un) sonu ne güzel.»
  • Diyanet Vakfi: (Melekler:) Sabrettiğinize karşılık size selam olsun! Dünya yurdunun sonu (cennet) ne güzeldir! (derler).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Selâm sizlere, sabrettiğiniz için bakın ne güzel: yurdun ukbası