Ra`d  Suresi 9. Ayet Meali

  • عَٰلِمُ
  • ٱلْغَيْبِ
  • وَٱلشَّهَٰدَةِ
  • ٱلْكَبِيرُ
  • ٱلْمُتَعَالِ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah görünmeyeni de bilir, görüneni de. Büyüktür ve yücelerden yücedir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O, gaybı da görülen âlemi de bilendir, çok büyüktür, çok yücedir.
  • Ali Fikri Yavuz: O, gaybı ve hazırı bilen çok büyük üstün varlıktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Görünmeyeni ve görüneni bilendir; büyüktür, herşeyden yücedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Allah görünmeyeni de bilir, görüneni de. Büyüktür ve yücelerden yücedir.
  • Fizilal-il Kuran: O, görülür görülmez, her şeyi bilen, yüceler yücesidir.
  • Hasan Basri Çantay: O, görünmeyeni de, görüneni de bilendir, çok büyükdür, her şeyden yücedir O.
  • İbni Kesir: Görüleni de, görülmeyeni de bilir. Yücelerin yücesidir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O (Hâlık-ı Zîşan) gizliyi de ve açıkta olanı da bilicidir. Pek büyüktür, her şeyden üstündür.
  • Tefhim-ul Kuran: O, gaybı da, müşahede edileni de bilendir. Pek büyüktür, yücedir.
  • Diyanet Vakfi: O, görüleni de görülmeyeni de bilir; çok büyüktür, yücedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): gayb-ü şehadeti bilen kebîri müteâl.