Sâffât  Suresi 129. Ayet Meali

  • وَتَرَكْنَا
  • عَلَيْهِ
  • فِى
  • ٱلْءَاخِرِينَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ona da sonrakiler içinde sunu biraktik:
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonradan gelenler içerisinde ona güzel bir ad bıraktık.
  • Ali Fikri Yavuz: Biz ona, sonradan gelenler içinde güzel bir yâd bıraktık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O´na da sonrakiler içinde şunu bıraktık:
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Ona da sonrakiler içinde şunu bıraktık:
  • Fizilal-il Kuran: Sonra gelenler arasında ona iyi bir ün bıraktık.
  • Hasan Basri Çantay: Biz ona sonra gelen (peygamberler ve ümmet) ler içinde (iyi bir nâm) bırakdık.
  • İbni Kesir: Sonrakiler arasında ona da bıraktık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve O´na sonrakiler arasında (bir zikr-i cemîl) terkettik.
  • Tefhim-ul Kuran: Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
  • Diyanet Vakfi: (129-130) Sonra gelenler içinde, kendisine bir ün bıraktık, «İlyas´a selâm!» dedik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ona da sonrakilerde şunu bıraktık