Sâffât  Suresi 29. Ayet Meali

  • قَالُوا۟
  • بَل
  • لَّمْ
  • تَكُونُوا۟
  • مُؤْمِنِينَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Ileri gelenler de) derler ki: "Hayir, siz inanmamistiniz."
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Diğerleri de onlara şöyle derler: “Hayır, siz zaten mü’min kimseler değildiniz.”
  • Ali Fikri Yavuz: (Öncüler de yardakçılarına cevap verib şöyle) diyecekler: “- Hayır, doğrusu siz Allah’a iman etmemiştiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (Bunlar da): «Hayır, siz inanmamıştınız,
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : (İleri gelenler de) derler ki: «Hayır, siz inanmamıştınız.»
  • Fizilal-il Kuran: Onlar da şöyle derler: «Hayır; siz inanmış kimseler değildiniz.»
  • Hasan Basri Çantay: (Metbu´ları da:) «Hayır, siz (esasen) îman ediciler değildiniz», derler,
  • İbni Kesir: Onlar da derler ki: Hayır, siz zaten iman edenler olmamıştınız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Metbû bulunanlar da derler ki: «Hayır. Siz mü´min kimse olmuş değildiniz.»
  • Tefhim-ul Kuran: (Diğerleri de:) «Hayır» derler. «Zaten sizler mü´min olanlar değildiniz.»
  • Diyanet Vakfi: (29-30) (Ötekiler de:) «Bilâkis, derler, siz inanan kimseler değildiniz. Bizim sizi zorlayacak bir gücümüz yok. Fakat siz kendiniz azgın bir toplum idiniz.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yok, diyorlardır: siz inanmamıştınız