Secde  Suresi 8. Ayet Meali

  • ثُمَّ
  • جَعَلَ
  • نَسْلَهُۥ
  • مِن
  • سُلَٰلَةٍ
  • مِّن
  • مَّآءٍ
  • مَّهِينٍ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra da onun soyunu süzülmüs bir özden, degersiz bir sudan yaratmistir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra onun neslini bir öz sudan, değersiz bir sudan yarattı.
  • Ali Fikri Yavuz: Sonra insanın neslini, bir nutfeden (erkek ve dişi hücreden), hakîr bir sudan yaptı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra onun neslini bir sülaleden (değersiz bir sudan) yaptı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Sonra da onun soyunu süzülmüş bir özden, değersiz bir sudan yaratmıştır.
  • Fizilal-il Kuran: Sonra onun soyunu nutfeden, hakir bir suyun özünden çoğalttı.
  • Hasan Basri Çantay: Sonra O, bunun zürriyyetini hakıyr bir sudan meydana gelen nutfeden yapmışdır.
  • İbni Kesir: Sonra onun soyunu bayağı bir suyun özünden yapmıştır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra onun zürriyetini bir nutfeden, hakîr (zayıf) bir sudan yaptı.
  • Tefhim-ul Kuran: Sonra onun soyunu bir özden (sülale´den), basbayağı bir sudan yapmıştır.
  • Diyanet Vakfi: Sonra onun zürriyetini, dayanıksız bir suyun özünden üretmiştir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra da bir sülâleden, bir hakıyr sudan neslini yaptı