Tâhâ  Suresi 110. Ayet Meali

  • يَعْلَمُ
  • مَا
  • بَيْنَ
  • أَيْدِيهِمْ
  • وَمَا
  • خَلْفَهُمْ
  • وَلَا
  • يُحِيطُونَ
  • بِهِۦ
  • عِلْمًا
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah, onlarin geleceklerini de, geçmislerini de bilir. Onlar ise O´nu ilmen kavrayamazlar.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O, önlerindekini ve arkalarındakini (dünyadaki ve ahiretteki durumlarını) bilir. Onların bilgisi ise Rahmân’ı kuşatamaz.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah, onların geleceklerini de, geçmişlerini de bilir. Kulların ilmi ise asla bunu kavrayamaz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O, onların geleceklerini de bilir geçmişlerini de. Fakat onların bilgisi O´nu kapsayamaz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Allah, onların geleceklerini de, geçmişlerini de bilir. Onlar ise O´nu ilmen kavrayamazlar.
  • Fizilal-il Kuran: Allah, insanların geçmişlerini ve geleceklerini tümü ile bilir,
  • Hasan Basri Çantay: O, onların önlerindekileri de, arkalarındakilerini de bilir. Onların ilmi ise asla bunu kavrayamaz.
  • İbni Kesir: O, onların önlerindekini de, arkalarındakini de bilir. Onların hiç birinin ilmi asla bunu kavrayamaz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onların ilerisinde olanı da, gerilerinde olanı da bilir. Onlar ise O´nu ilmen ihata edemezler.
  • Tefhim-ul Kuran: O, önlerindekini de, arkalarındakini de bilir. Onlar ise, bilgi bakımından O´nu kavrayıp kuşatmazlar.
  • Diyanet Vakfi: O, insanların geleceklerini de geçmişlerini de bilir. Onların ilmi ise bunu kapsayamaz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O onların önlerindekini ve arkalarındakini bilir, onlar ise onu ılmen ihata edemezler