Tâhâ  Suresi 120. Ayet Meali

  • فَوَسْوَسَ
  • إِلَيْهِ
  • ٱلشَّيْطَٰنُ
  • قَالَ
  • يَٰٓـَٔادَمُ
  • هَلْ
  • أَدُلُّكَ
  • عَلَىٰ
  • شَجَرَةِ
  • ٱلْخُلْدِ
  • وَمُلْكٍ
  • لَّا
  • يَبْلَىٰ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Nihayet seytan ona vesvese verdi. Söyle dedi: "Ey Âdem! Sana sonsuzluk agacini ve çökmesi olmayan bir saltanati göstereyim mi?"
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Nihayet şeytan ona vesvese verip şöyle dedi: “Ey Âdem! Sana ebedîlik ağacını ve yok olmayan bir saltanatı göstereyim mi?”
  • Ali Fikri Yavuz: Nihayet Şeytan Adem’e vesvese verdi. Şöyle dedi: “- Ey Adem! Seni (yediğin takdirde ölmeyeceğin ve devamlı surette Cennette kalacağın), ebedilik ağacına, bir de son bulmıyacak devlete delâlet edeyim mi?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Derken şeytan ona vesvese verdi: «Ey Adem, sana sonsuzluk ağacını ve çürümesi olmayan bir saltanatı göstereyim mi?» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Nihayet şeytan ona vesvese verdi. Şöyle dedi: «Ey Âdem! Sana sonsuzluk ağacını ve çökmesi olmayan bir saltanatı göstereyim mi?»
  • Fizilal-il Kuran: Fakat şeytan «Ey Adem, ölümsüzlük ağacını ve hiç yıkılmayacak egemenliğin sırrını sana göstereyim mi?» diyerek onu ayarttı.
  • Hasan Basri Çantay: Nihayet şeytan onu fitledi: «Ey Âdem, dedi, seni ebedîlik ağacına, zeval bulmayacak bir devlete (ulaşdırmaya) delâlet edeyim mi»?
  • İbni Kesir: Ama şeytan ona vesvese verdi ve: Ey Adem, sana ebedilik ağacını ve yok olmayacak bir mülkü göstereyim mi? dedi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra O´na şeytan vesvesede bulundu, dedi ki: «Ey Âdem, seni ebedîyyet ağacına ve fena bulmayacak bir mülke delâlet edeyim mi?»
  • Tefhim-ul Kuran: Sonunda şeytan ona vesvese verdi; dedi ki: «Sana sonsuzluk ağacını ve yok olmayacak bir mülkü haber vereyim mi?»
  • Diyanet Vakfi: Derken şeytan onun aklını karıştırıp «Ey Âdem! dedi, sana ebedîlik ağacını ve sonu gelmez bir saltanatı göstereyim mi?»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Derken Şeytan ona vesvese verdi: ey Âdem! sana kılâğuzluk edeyim mi Huld ağacına ve çürümez mülke? dedi.