Tâhâ  Suresi 14. Ayet Meali

  • إِنَّنِىٓ
  • أَنَا
  • ٱللَّهُ
  • لَآ
  • إِلَٰهَ
  • إِلَّآ
  • أَنَا۠
  • فَٱعْبُدْنِى
  • وَأَقِمِ
  • ٱلصَّلَوٰةَ
  • لِذِكْرِىٓ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Süphesiz ben Allah´im, benden baska hiçbir ilâh yoktur. Onun için bana kulluk et ve beni anmak için namaz kil.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Şüphe yok ki ben Allah’ım. Benden başka hiçbir ilâh yoktur. O hâlde bana ibadet et ve beni anmak için namaz kıl.”
  • Ali Fikri Yavuz: Gerçekten ben, Allah’ım; benden başka hiç bir ilah yoktur. Onun için bana ibadet et ve beni anmak için namaz kıl.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Gerçekten Benim Ben, Allah; Benden başka ilah yoktur; onun için Bana ibadet et ve Beni anmak için namaz kıl!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Şüphesiz ben Allah´ım, benden başka hiçbir ilâh yoktur. Onun için bana kulluk et ve beni anmak için namaz kıl.
  • Fizilal-il Kuran: Hiç kuşkusuz ben Allah´ım. Benden başka ilah yoktur. Öyleyse bana kulluk et. Beni anmak için namaz kıl.
  • Hasan Basri Çantay: Şübhe yok ki Allah, ben im, ben. Benden başka hiçbir Tanrı yokdur. Öyleyse bana ibâdet et, beni hatırlamak ve anmak için dosdoğru namaz kıl.
  • İbni Kesir: Şüphesiz ki Ben; Allah´ım. Benden başka hiç bir ilah yoktur. Öyleyse Bana ibadet et ve Beni anmak için namaz kıl.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Şüphe yok ki ben, ben Allah´ım, benden başka ilâh yoktur. İmdi Bana ibadette bulun ve Beni anmak için namaz kıl.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Gerçekten Ben, Ben Allah´ım, Ben´den başka ilah yoktur; şu halde Bana ibadet et ve Beni zikretmek için dosdoğru namaz kıl.»
  • Diyanet Vakfi: Muhakkak ki ben, yalnızca ben Allah´ım. Benden başka ilâh yoktur. Bana kulluk et; beni anmak için namaz kıl.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hakıkaten benim ben Allah, benden başka ilâh yok. Onun için bana ıbadet et ve zikrim için namaz kıl.