Tâhâ  Suresi 59. Ayet Meali

  • قَالَ
  • مَوْعِدُكُمْ
  • يَوْمُ
  • ٱلزِّينَةِ
  • وَأَن
  • يُحْشَرَ
  • ٱلنَّاسُ
  • ضُحًى
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Musa: "Sizinle bulusma zamani, süs (bayrami) günü ve insanlarin toplanacagi kusluk vaktidir." dedi.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Mûsâ, “Buluşma vaktimiz, bayram günü, insanların toplandığı kuşluk vaktidir” dedi.
  • Ali Fikri Yavuz: (Mûsa, Firavun’a cevaben) dedi ki: “- Sizinle buluşma zamanı, süs (bayram) günü ve insanların toplanacağı kuşluk vaktidir.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Musa: «Sizinle buluşma vakti süs (bayram) günü ve insanların toplanacağı kuşluk vaktidir» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Musa: «Sizinle buluşma zamanı, süs (bayramı) günü ve insanların toplanacağı kuşluk vaktidir.» dedi.
  • Fizilal-il Kuran: Musa «Sizinle buluşmamız süslenme gününüzde, halkın toplandığı kuşluk vakti olsun» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: (Musa) da: «Sizinle karşılaşma zamanımız, dedi, zînet günü ve insanların toplanacağı kuşluk vaktidir».
  • İbni Kesir: Buluşma zamanımız; sizin bayram gününüzde, insanların toplandığı kuşluk vaktidir, dedi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Hazreti Mûsa dedi ki: «Size vaadedilen vakit, ziynet günü ve nâsın toplanacağı kuşluk zamanıdır.»
  • Tefhim-ul Kuran: (Musa) Dedi ki: «Buluşma zamanımız, (ülkenin ulusal) bayram günü ve insanların toplanacağı kuşluk vakti (olsun) .»
  • Diyanet Vakfi: Musa: Buluşma zamanınız, bayram günü, kuşluk vaktinde insanların toplanma zamanı olsun, dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Size mîad, dedi: ziynet günü ve nâsın toplanacağı kuşluk vakti