Tâhâ  Suresi 74. Ayet Meali

  • إِنَّهُۥ
  • مَن
  • يَأْتِ
  • رَبَّهُۥ
  • مُجْرِمًا
  • فَإِنَّ
  • لَهُۥ
  • جَهَنَّمَ
  • لَا
  • يَمُوتُ
  • فِيهَا
  • وَلَا
  • يَحْيَىٰ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Her kim Rabbine suçlu olarak varirsa, süphesiz ki ona cehennem vardir. Orada ne ölür, ne de dirilir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz, kim Rabbine günahkâr olarak varırsa, kesinlikle ona cehennem vardır. Orada ne ölür, ne de (güzel bir hayat) yaşar.
  • Ali Fikri Yavuz: Her kim Rabbine suçlu olarak varırsa, şüphesiz ki ona Cehennem var; orada ne ölür (rahata kavuşur), ne de dirilir (fayda görür).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Her kim Rabbine suçlu olarak varırsa, şüphesiz ona cehennem vardır. Orada ne ölür, ne dirilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Her kim Rabbine suçlu olarak varırsa, şüphesiz ki ona cehennem vardır. Orada ne ölür, ne de dirilir.
  • Fizilal-il Kuran: Kim Rabbine günahkâr olarak gelirse onun için cehennem vardır. O orada ne ölür ve ne de dirilir.
  • Hasan Basri Çantay: «Hakıykat şudur: Kim Rabbine suçlu olarak gelirse hiç şübhesiz ona cehennem var. O, orada ölmez de, dirilmez de».
  • İbni Kesir: Kim Rabbına suçlu olarak gelirse; şüphesiz ki cehennem onun içindir. Orada ne ölür, ne de yaşar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Şüphe yok ki, her kim Rabbisine münkir olarak gelirse elbette ki, onun için cehennem vardır. Orada ne ölür ve ne de dirilir.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Gerçek şu ki, kim Rabbine suçlu günahkâr olarak gelirse, hiç şüphe yok, onun için cehennem vardır. Onun içinde ise, ne ölebilir, ne de dirilebilir.»
  • Diyanet Vakfi: Şurası muhakkak ki, kim Rabbine günahkâr olarak varırsa, cehennem sırf onun içindir. O ise orada ne ölür ne de yaşar!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Her kim rabbına mücrim olarak varırsa şüphesiz ki ona Cehennem var onda ne ölür ne dirilir