Tâhâ  Suresi 92. Ayet Meali

  • قَالَ
  • يَٰهَٰرُونُ
  • مَا
  • مَنَعَكَ
  • إِذْ
  • رَأَيْتَهُمْ
  • ضَلُّوٓا۟
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Musa gelince kardesine söyle) dedi: "Ey Harun! bunlarin sapikliga düstügünü gördügün vakit, seni engelleyen ne oldu?"
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (92-93) Mûsâ, (Tûr’dan dönünce) şöyle dedi: “Ey Hârûn! Saptıklarını gördüğün zaman bana uymana ne engel oldu? Yoksa emrime karşı mı geldin?”
  • Ali Fikri Yavuz: (92-93) Mûsa dönüşünde kardeşine) dedi ki: “- Harûn! Seni engelliyen ne oldu ki, bunların sapıklığa düştüğünü gördüğün vakit benim ardımca yürümedin (tavsiyemi tutub onlarla mücadele etmedin), emrime isyan mı ettin?”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Musa: «Ey Harun, sana ne engel oldu bunların sapıklığa düştüklerini gördüğün zaman,
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : (Musa gelince kardeşine şöyle) dedi: «Ey Harun! bunların sapıklığa düştüğünü gördüğün vakit, seni engelleyen ne oldu?»
  • Fizilal-il Kuran: Musa dönünce dedi ki: «Ey Harun, onların sapıttıklarını gördüğünde seni engelleyen ne oldu?
  • Hasan Basri Çantay: (92-93) Musa (avdetinde) dedi ki: «Ey Harun, bunların sapdıklarını gördüğün zaman bana tâbi olmandan seni men eden ne idi? Sen benim emrime isyan mı etdin»?
  • İbni Kesir: Dedi ki: Ey Harun; bunların saptıklarını görünce ne alıkoydu seni,
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dedi ki: «Ey Harun! Onların dalâlete düştüklerini gördüğün zaman seni ne menetti?»
  • Tefhim-ul Kuran: (Musa da gelince:) «Ey Harun» demişti. «Onların saptıklarını gördüğün zaman seni (onlara müdahale etmekten) alıkoyan neydi?»
  • Diyanet Vakfi: (92-93) (Musa, döndüğünde:) Ey Harun! dedi, sana ne engel oldu da, bunların dalâlete düştüklerini gördüğün vakit peşimden gelmedin? Emrime âsi mi oldun?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ey Hârun, dedi, sana ne mani´ oldu da bunların dalâlete düştüklerini gödüğün vakıt