Tâhâ  Suresi 98. Ayet Meali

  • إِنَّمَآ
  • إِلَٰهُكُمُ
  • ٱللَّهُ
  • ٱلَّذِى
  • لَآ
  • إِلَٰهَ
  • إِلَّا
  • هُوَ
  • ۚ
  • وَسِعَ
  • كُلَّ
  • شَىْءٍ
  • عِلْمًا
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sizin ilâhiniz, ancak kendisinden baska hiçbir ilâh bulunmayan Allah´dir. Onun ilmi her seyi kusatmistir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sizin ilâhınız ancak kendisinden başka hiçbir ilâh bulunmayan Allah’tır. O, ilmiyle her şeyi kuşatmıştır.
  • Ali Fikri Yavuz: Sizin İlâh’ınız, kendisinden başka hiç ilâh bulunmıyan ancak Allah’dır. O’nun ilmi her şeyi kuşatmıştır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sizin ilahınız ancak o Allah´tır ki, O´ndar başka ilah yoktur. O, ilmi ile herşeyi kuşatmıştır!» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Sizin ilâhınız, ancak kendisinden başka hiçbir ilâh bulunmayan Allah´dır. Onun ilmi her şeyi kuşatmıştır.
  • Fizilal-il Kuran: Aslında sizin ilahınız, kendisinden başka ilah olmayan Allah´dır. O´nun bilgisi her şeyi kapsamı içine almıştır.
  • Hasan Basri Çantay: Ancak sizin Tanrınız kendisinden başka hiçbir Tanrı bulunmayan Allahdır. Onun ilmi her şey´i kuşatmışdır.
  • İbni Kesir: Sizin ilahınız; ancak O´ndan başka hiç bir ilah olmayan Allah´tır. O, ilmiyle her şeyi kuşatmıştır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Sizin ilâhınız ancak o Allah´tır ki, O´ndan başka ilâh yoktur. Her şeyi ilmen ihata etmiştir.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Sizin ilahınız yalnızca Allah´tır ki, O´nun dışında ilah yoktur. O, ilim bakımından her şeyi kuşatmıştır.»
  • Diyanet Vakfi: Sizin ilâhınız, yalnızca, kendisinden başka ilâh olmayan Allah´tır. O´nun ilmi her şeyi kuşatmıştır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): sizin ilâhınız ancak o Allahdır ki ondan başka ilâh yok, o ılmi ile her şey´i kuşatmıştır