Tegâbun  Suresi 15. Ayet Meali

  • إِنَّمَآ
  • أَمْوَٰلُكُمْ
  • وَأَوْلَٰدُكُمْ
  • فِتْنَةٌ
  • ۚ
  • وَٱللَّهُ
  • عِندَهُۥٓ
  • أَجْرٌ
  • عَظِيمٌ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Dogrusu mallariniz ve çocuklariniz sizin için bir imtihandir. Büyük mükafat ise Allah´in yanindadir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Mallarınız ve çocuklarınız ancak birer imtihandır; Allah katında ise büyük bir mükâfat vardır.
  • Ali Fikri Yavuz: Her halde mallarınız ve çocuklarınız (sizin için) bir belâ ve imtihandır; (çünkü sizi birtakım günahlara sokabilirler). Allah ise, büyük sevab O’nun katındadır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Doğrusu mallarınız ve çocuklarınız bir fitne (imtihan)dır. Büyük mükafat ise Allah katındadır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Doğrusu mallarınız ve çocuklarınız sizin için bir imtihandır. Büyük mükafat ise Allah´ın yanındadır.
  • Fizilal-il Kuran: Mallarınız ve evlatlarınız bir sınav konusudur. Büyük mükafat ise Allah katındadır.
  • Hasan Basri Çantay: Mallarınız da, evlâdlarınız da sizin için ancak bir imtihan (mevzuu) dur. Allah ise, büyük mükâfat Onun nezdindedir.
  • İbni Kesir: Doğrusu mallarınız ve çocuklarınız sizin için bir imtihandır. Allah katında ise büyük bir mükafat vardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak ki, mallarınız ve evlatlarınız bir imtihan vesilesidir, Allah ise O´nun nezdinde pek büyük bir mükâfaat vardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Mallarınız ve çocuklarınız sizin için ancak bir fitne (bir deneme)dir. Allah ise, büyük ecir (en güzel karşılık) O´nun katında olandır.
  • Diyanet Vakfi: Doğrusu mallarınız ve çocuklarınız sizin için bir imtihandır. Büyük mükâfat ise Allah´ın yanındadır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Her halde mallarınız ve evlâdlarınız bir fitnedir, Allah ise büyük ecir, onun yanındadır