Tegâbun  Suresi 2. Ayet Meali

  • هُوَ
  • ٱلَّذِى
  • خَلَقَكُمْ
  • فَمِنكُمْ
  • كَافِرٌ
  • وَمِنكُم
  • مُّؤْمِنٌ
  • ۚ
  • وَٱللَّهُ
  • بِمَا
  • تَعْمَلُونَ
  • بَصِيرٌ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sizi O yaratti. Kiminiz kâfirdir, kiminiz mümin. Allah yaptiklarinizi görmektedir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O, sizi yaratandır. Böyle iken kiminiz kâfir, kiminiz mü’mindir. Allah, yaptıklarınızı hakkıyla görendir.
  • Ali Fikri Yavuz: Sizi yaratan O’dur; öyle iken içinizden kimi kâfir oluyor, kimi mümin...Allah bütün yaptıklarınızı görendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O´dur sizi yaratan, öyle iken kiminiz mümin kiminiz de kafirdir. Allah ise ne yaparsanız görür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Sizi O yarattı. Kiminiz kâfirdir, kiminiz mümin. Allah yaptıklarınızı görmektedir.
  • Fizilal-il Kuran: Sizi yaratan Allah´tır. Bununla beraber kiminiz kâfirdir, kiminiz mü´min. Allah yaptıklarınızı görmektedir.
  • Hasan Basri Çantay: O, sizi yaratandır. Böyle iken kiminiz kâfir (oluyor), kiminiz mü´min. Allah ne yaparsanız, hakkıyle görendir.
  • İbni Kesir: Sizi yaratan O´dur. Böyle iken kiminiz kafir, kiminiz de mü´mindir. Allah; yaptıklarınızı görür.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O, o´dur ki, sizi yaratmıştır, öyle iken sizden kâfir de vardır ve sizden mü´min de vardır ve Allah, ne yapar olduğunuzu bihakkın görendir.
  • Tefhim-ul Kuran: Sizi yaratan O´dur; buna rağmen sizden kiminiz kâfirdir, kiminiz ise mü´min. Allah, yapmakta olduklarınızı görendir.
  • Diyanet Vakfi: Sizi yaratan O´dur. Böyle iken kiminiz kâfir, kiminiz mümindir. Allah yaptıklarınızı görendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Odur sizi yaratan, öyle iken içinizden kimi kâfir, kimi mü´min, bununla beraber Allah her ne yaparsanız görür