Tegâbun  Suresi 8. Ayet Meali

  • فَـَٔامِنُوا۟
  • بِٱللَّهِ
  • وَرَسُولِهِۦ
  • وَٱلنُّورِ
  • ٱلَّذِىٓ
  • أَنزَلْنَا
  • ۚ
  • وَٱللَّهُ
  • بِمَا
  • تَعْمَلُونَ
  • خَبِيرٌ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Artik Allah´a, Resulüne ve indirdigimiz nura (Kur´ân´a) inanin. Allah yaptiklarinizdan haberdardir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Artık siz Allah’a, peygamberine ve indirdiğimiz nûra (Kur’an’a) iman edin. Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.
  • Ali Fikri Yavuz: Onun için, siz, Allah’a, Peygamberine ve indirdiğimiz Kur’an’a iman ediniz. Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onun için siz, Allah´a, Resulüne ve indirdiğimiz nura (Kur´an´a) iman edin! Allah, ne yaparsanız haberdardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Artık Allah´a, Resulüne ve indirdiğimiz nura (Kur´ân´a) inanın. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
  • Fizilal-il Kuran: Öyleyse Allah´a, peygamberine ve indirdiğimiz nur´a (Kur´an´a) inanın. Allah yaptıklarınızı haber almaktadır.
  • Hasan Basri Çantay: O halde Allaha, Onun peygamberlerine ve indirdiğimiz O nuura îman edin. Allah, ne yaparsanız, hakkıyle haberdârdır.
  • İbni Kesir: Şu halde Allah´a, peygamberine ve indirdiğimiz nura iman edin. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık Allah´a ve O´nun Resûlüne ve indirmiş olduğumuz nûra imân ediniz ve Allah yapar olduğunuz şeylerden haberdardır.
  • Tefhim-ul Kuran: «Şu halde Allah´a, O´nun Resulüne ve indirdiğimiz nur (Kur´an)a iman edin. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberi olandır.»
  • Diyanet Vakfi: Onun için Allah´a, Peygamberine ve indirdiğimiz o nûra (Kur´an´a) inanın. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onun için siz Allaha ve Resulüne indirdiğimiz nûra iyman ediniz ve Allah her ne yaparsanız haberdardır