Tekâsur  Suresi 5. Ayet Meali

  • كَلَّا
  • لَوْ
  • تَعْلَمُونَ
  • عِلْمَ
  • ٱلْيَقِينِ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (5-6) Hayir! Eger kesin bilgi ile bilseniz, elbette cehennemi görürsünüz.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hayır, kesin olarak bir bilseniz..
  • Ali Fikri Yavuz: Sakının; eğer (kıyamet günü size ne yapılacağını) kesin bir bilgiyle bilseydiniz, (dünyada öğünüp durmazdınız).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Öyle değil, kesin olarak bilseniz,
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : (5-6) Hayır! Eğer kesin bilgi ile bilseniz, elbette cehennemi görürsünüz.
  • Fizilal-il Kuran: Hayır gerçeği kesin bilgi ile bilseydiniz,
  • Hasan Basri Çantay: Sakının. Eğer şübhesiz (ve kat´î) bir bilgi ile bilseydiniz (böyle yapmazdınız).
  • İbni Kesir: Hayır; eğer kesin bir bilgi ile bilseydiniz,
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Vazgeçin. Sizin anladığınız gibi değil, eğer yakın bir bilgi ile bilecek olsa idiniz. (öyle yapmazdınız).
  • Tefhim-ul Kuran: Hayır; eğer siz kesin bir bilgiyle bilmiş olsaydınız,
  • Diyanet Vakfi: (5-8) Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız, (orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Öyle değil, ilmel yakîn bilseniz