Tûr  Suresi 32. Ayet Meali

  • أَمْ
  • تَأْمُرُهُمْ
  • أَحْلَٰمُهُم
  • بِهَٰذَآ
  • ۚ
  • أَمْ
  • هُمْ
  • قَوْمٌ
  • طَاغُونَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlarin akillari mi bunu emreder yoksa onlar azgin bir topluluk mudur?
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bunu kendilerine akılları mı emrediyor, yoksa onlar azgın bir topluluk mudur?
  • Ali Fikri Yavuz: Yoksa, (Hz. Peygambere kâhin ve mecnûn demekle) bu tenakuzu onlara akılları mı emrediyor. Yoksa azgın bir kavim midirler?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yoksa onlara bunu (bu çelişkiyi) akılları mı emrediyor, ya da onlar azgın bir topluluk mudurlar?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Onların akılları mı bunu emreder yoksa onlar azgın bir topluluk mudur?
  • Fizilal-il Kuran: Onların akılları mı bunu emreder, yoksa onlar, azgın bir topluluk mudur?
  • Hasan Basri Çantay: Yahud bunu kendilerine akılları mı emrediyor, yoksa onlar azgınlar güruhu mudur?
  • İbni Kesir: Bunu kendilerine akılları mı buyuruyor, yoksa onlar, azgın bir kavim midirler?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Yoksa onlara bununla akılları mı emrediyor? Yoksa onlar bir azgın kavim midirler?
  • Tefhim-ul Kuran: Yoksa bunu kendilerine saçma akılları mı emretmektedir? Yoksa kendileri azgın bir kavim midir?
  • Diyanet Vakfi: Onlara akılları mı bunu emreder, yoksa onlar, azgın bir topluluk mudur?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yoksa onlara bunu (bu tenakuzu) akılları mı emrediyor? Yoksa azgın bir kavım mıdırlar?