Tûr  Suresi 48. Ayet Meali

  • وَٱصْبِرْ
  • لِحُكْمِ
  • رَبِّكَ
  • فَإِنَّكَ
  • بِأَعْيُنِنَا
  • ۖ
  • وَسَبِّحْ
  • بِحَمْدِ
  • رَبِّكَ
  • حِينَ
  • تَقُومُ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Rabbinin hükmüne sabret. Çünkü sen gözlerimizin önündesin. Kalktigin zaman Rabbini hamd ile tesbih et.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Rabbinin hükmüne sabret. Çünkü sen gözlerimizin önündesin, kalktığında Rabbini hamd ile tespih et.
  • Ali Fikri Yavuz: Rabbinin hükmüne sabret; çünkü sen, bizim muhafazamız altındasın. (Uykudan veya herhangi bir yerden) kalktığın sırada Rabbine hamd ile tesbih eyle.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Rabbinin hükmüne sabret. Çünkü sen bizim gözetimimiz altındasın, kalktığında Rabbini hamd ile tesbih et.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Rabbinin hükmüne sabret. Çünkü sen gözlerimizin önündesin. Kalktığın zaman Rabbini hamd ile tesbih et.
  • Fizilal-il Kuran: Rabbinin hükmüne sabret, çünkü sen, gözlerimizin önündesin, kalktığın zaman Rabbini övgü ile an.
  • Hasan Basri Çantay: Sen Rabbinin hükmüne (rızaa ile) sabret. Çünkü muhakkak sen bizim gözlerimiz (önün) desin. Kalkacağın zaman da Rabbine hamd ile tesbîh (ve tenzîh) et.
  • İbni Kesir: Rabbının hükmüne sabret. Şüphesiz sen, Bizim gözetimimiz altındasın. Kalkacağın zaman da Rabbını hamd ile tesbih et.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Rabbin hükmü için sabret. Çünkü sen, muhakkak Bizim nazar-ı hıfz ve himayemizdesin ve kalkacağın vakit Rabbine hamd ile tesbihte bulun.
  • Tefhim-ul Kuran: Artık sen, Rabbinin hükmüne sabret; çünkü gerçekten sen, bizim gözlerimizin önündesin. Ve her kalkışında da Rabbini hamd ile tesbih et!
  • Diyanet Vakfi: Rabbinin hükmüne sabret. Çünkü sen gözlerimizin önündesin. Kalktığın zaman da Rabbini hamd ile tesbih et.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem rabbının hukmüne sabret çünkü sen bizim nezaretimiz altındasın, kalktığın sırada rabbına hamd ile tesbih eyle,