Tûr  Suresi 8. Ayet Meali

  • مَّا
  • لَهُۥ
  • مِن
  • دَافِعٍ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ona engel olacak (hiçbir sey de) yoktur.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onu geri çevirecek hiçbir şey yoktur.
  • Ali Fikri Yavuz: Onu geri çevirecek hiç bir şey yoktur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onu önleyecek biri yoktur!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Ona engel olacak (hiçbir şey de) yoktur.
  • Fizilal-il Kuran: Ona engel olacak bir şey yoktur.
  • Hasan Basri Çantay: Onu defedecek (hiçbir şey de) yokdur.
  • İbni Kesir: Onu engelleyecek yoktur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (8-9) Onun için bir defedici yoktur. O günde ki, gök bir çalkanışla çalkalanır.
  • Tefhim-ul Kuran: Onu uzaklaştırıp engel olacak yoktur.
  • Diyanet Vakfi: (1-8) Tûr´a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab´a, Beyt-i Ma´mûr´a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yoktur onu hiç bir def´edecek