Yûnus  Suresi 33. Ayet Meali

  • كَذَٰلِكَ
  • حَقَّتْ
  • كَلِمَتُ
  • رَبِّكَ
  • عَلَى
  • ٱلَّذِينَ
  • فَسَقُوٓا۟
  • أَنَّهُمْ
  • لَا
  • يُؤْمِنُونَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Hak dinden çikmis fasiklara Rabbinin kelimesi söyle gerçeklesti: Onlar artik imana gelmezler.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Rabbinin yoldan çıkanlar hakkındaki, “Onlar artık imana gelmezler” sözü, işte böylece gerçekleşmiştir.
  • Ali Fikri Yavuz: Öyle büsbütün haktan çıkmış inatçı fâsıklara Rabbinin hükmü şöyle vâcib oldu: “- onlar, artık imana gelmezler.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Öyle büsbütün yoldan çıkmış fasıklara Rabbinin sözü şöyle gerçekleşti: «Onlar artık imana gelmezler!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Hak dinden çıkmış fasıklara Rabbinin kelimesi şöyle gerçekleşti: Onlar artık imana gelmezler.
  • Fizilal-il Kuran: Böylece Rabbinin yoldan çıkmışlara ilişkin, onların iman etmeyecekleri şeklindeki sözü gerçekleşmiş oldu.
  • Hasan Basri Çantay: (Onlar îmandan nice döndürüldülerse hakdan) çık (ıb sap) mış olanlara karşı Rabbinin (ezeldeki) şu sözü de öylece sabit olmuşdur: «Hakıykat onlar îman etmezler».
  • İbni Kesir: Böylece, fasık olanların iman etmeyeceklerine dair Rabbının sözü gerçekleşti.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İşte fıska düşmüş olanların aleyhine Rabbinin kelimesi şöylece tahakkuk etmiştir ki, şüphe yok onlar imân etmezler.
  • Tefhim-ul Kuran: Böylece Rabbinin sözü o fıska sapanlar üzerinde (şöyle) gerçekleşmiştir ki: «Onlar gerçekten iman etmezler.»
  • Diyanet Vakfi: İşte böylece Rabbinin yoldan çıkanlar hakkındaki «Onlar inanmazlar» sözü gerçekleşmiş oldu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Öyle büsbütün haktan çıkmış fasıklara rabbının kelimesi şöyle hakk oldu: onlar artık iymana gelmezler