Yûnus  Suresi 40. Ayet Meali

  • وَمِنْهُم
  • مَّن
  • يُؤْمِنُ
  • بِهِۦ
  • وَمِنْهُم
  • مَّن
  • لَّا
  • يُؤْمِنُ
  • بِهِۦ
  • ۚ
  • وَرَبُّكَ
  • أَعْلَمُ
  • بِٱلْمُفْسِدِينَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlardan ona (Kur´ân´a) inanacaklar da var, inanmayacaklar da var. Rabbin fesatçilari en iyi bilendir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İçlerinden öylesi var ki ona (Kur’an’a) inanır; yine onlardan öylesi de var ki ona inanmaz. Rabbin bozguncuları daha iyi bilendir.
  • Ali Fikri Yavuz: Kâfirlerden Kur’an’a inanacak da var, iman etmiyecek de var. Rabbin müfsidleri çok iyi bilendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İçlerinden buna inanacaklar da var, inanmayacaklar da var! Rabbin o fesat çıkaranları en iyi bilendir!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Onlardan ona (Kur´ân´a) inanacaklar da var, inanmayacaklar da var. Rabbin fesatçıları en iyi bilendir.
  • Fizilal-il Kuran: Onlardan kimi bu Kur´an´a inanır, kimi de inanmaz. Rabbin, kimlerin bozguncu olduğunu herkesten iyi bilir.
  • Hasan Basri Çantay: İçlerinden ona (Kur´ana) inanan kimseler vardır, ona inanmayanlar vardır. Rabbin fesâdcıları çok iyi bilendir.
  • İbni Kesir: İçlerinden kimisi buna iman eder, kimisi de iman etmez. Rabbın fesad çıkaranları daha iyi bilir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlardan kimisi O´na imân eder ve onlardan kimisi de O´na imân etmez. Ve Rabbin müfsidleri pek ziyâde bilendir.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlardan ona inananlar vardır ve onlardan ona inanmayanlar da vardır. Rabbin fesad çıkaranları daha iyi bilir.
  • Diyanet Vakfi: İçlerinden öylesi var ki ona (Kur’an’a) inanır, yine onlardan öylesi de var ki ona inanmaz. Rabbin bozguncuları en iyi bilendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İçlerinden buna inanacak da var, inanmıyacak da var, rabbın o müfsidlere a´lemdir