Yûnus  Suresi 55. Ayet Meali

  • أَلَآ
  • إِنَّ
  • لِلَّهِ
  • مَا
  • فِى
  • ٱلسَّمَٰوَٰتِ
  • وَٱلْأَرْضِ
  • ۗ
  • أَلَآ
  • إِنَّ
  • وَعْدَ
  • ٱللَّهِ
  • حَقٌّ
  • وَلَٰكِنَّ
  • أَكْثَرَهُمْ
  • لَا
  • يَعْلَمُونَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Haberiniz olsun ki, göklerde ve yerde ne varsa Allah´indir. Açin gözünüzü, Allah´in vaadi muhakkak ki, haktir, gerçektir. Lâkin onlarin çogu bunu bilmezler.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bilesiniz ki, göklerdeki her şey, yerdeki her şey Allah’ındır. Yine bilesiniz ki, Allah’ın va’di haktır. Fakat onların çoğu bunu bilmez.
  • Ali Fikri Yavuz: Biliniz ki, göklerde ve yerde ne varsa, hepsi Allah’ındır. Biliniz ki, gerçekten Allah’ın vâdi haktır; fakat kâfirlerin çoğu bunu bilmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Uyan! Göklerde ve yerde ne varsa Allah´ındır. Uyan! Allah´ın va´di muhakkak gerçektir; ne var ki çoğu bilmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Haberiniz olsun ki, göklerde ve yerde ne varsa Allah´ındır. Açın gözünüzü, Allah´ın vaadi muhakkak ki, haktır, gerçektir. Lâkin onların çoğu bunu bilmezler.
  • Fizilal-il Kuran: Haberiniz olsun ki, göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah´ındır. Haberiniz olsun ki, Allah´ın vaadi gerçektir, fakat onların çoğu bunu bilmez.
  • Hasan Basri Çantay: Haberiniz olsun ki göklerde ve yerde ne varsa hepsi şüphesiz Allahındır. Haberiniz olsun ki Allahın va´di şeksiz bir hakdır. Fakat onların çoğu (bunu) bilmezler.
  • İbni Kesir: Dikkat edin, göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah´ındır. Dikkat edin, Allah´ın vaadi şüphesiz bir gerçektir. Fakat onların çoğu bunu bilmezler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Uyanınız! Şüphe yok ki göklerde de ve yerde de her ne var ise Allah Teâlâ´nındır. Agâh olunuz! Allah Teâlâ´nın vaadi, elbette ki hakikattır, fakat onların ekserisi bilmezler.
  • Tefhim-ul Kuran: Haberin olsun; göktekilerin ve yerdekilerin tümü gerçekten Allah´ındır. Haberin olsun; şüphesiz Allah´ın va´di haktır; ancak onların çoğu bilmezler.
  • Diyanet Vakfi: Bilesiniz ki, göklerde ve yerde olan her şey Allah’ındır. Yine bilesiniz ki, Allah’ın vâdi haktır, fakat onların çoğu bilmez.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Uyan Göklerde ve Yerde ne varsa Allahındır, uyan Allahın va´di muhakkak haktır ve lâkin ekserisi bilmezler