Yûnus  Suresi 62. Ayet Meali

  • أَلَآ
  • إِنَّ
  • أَوْلِيَآءَ
  • ٱللَّهِ
  • لَا
  • خَوْفٌ
  • عَلَيْهِمْ
  • وَلَا
  • هُمْ
  • يَحْزَنُونَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Açin gözünüzü! Allah´in dostlari üzerine ne korku vardir, ne de onlar mahzun olurlar.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bilesiniz ki, Allah’ın dostlarına hiçbir korku yoktur. Onlar üzülmeyeceklerdir de.
  • Ali Fikri Yavuz: Biliniz ki, Allah’ın velileri (şeriata tam olarak bağlı kulları) için hiç bir korku yoktur ve onlar mahzunda olmıyacaklardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Uyan! Allah dostlarına ne korku vardır, ne de onlar mahzun olurlar!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Açın gözünüzü! Allah´ın dostları üzerine ne korku vardır, ne de onlar mahzun olurlar.
  • Fizilal-il Kuran: Haberiniz olsun ki, Allah´ın dostlarına korku yoktur, onlar hiç üzülmeyeceklerdir de.
  • Hasan Basri Çantay: Haberiniz olsun ki Allahın velî (kul) lan için hiç bir korku yokdur. Onlar mahzun da olacak değillerdir.
  • İbni Kesir: Dikkat edin, Allah dostlarında hiç bir korku yoktur. Onlar, mahzun da olacak değillerdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Haberiniz olsun ki, muhakkak Allah Teâlâ´nın velîleri için bir korku yoktur ve onlar mahzun da olmayacaklardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Haberiniz olsun; Allah´ın velileri, onlar için korku yoktur, onlar mahzun olacak değildirler.
  • Diyanet Vakfi: Bilesiniz ki, Allah’ın dostlarına korku yoktur; onlar üzülmeyecekler de.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Uyan! ki Allahın evliyası ne üzerlerine korku vardır ne de onlar mahzun olurlar