Yûnus  Suresi 84. Ayet Meali

  • وَقَالَ
  • مُوسَىٰ
  • يَٰقَوْمِ
  • إِن
  • كُنتُمْ
  • ءَامَنتُم
  • بِٱللَّهِ
  • فَعَلَيْهِ
  • تَوَكَّلُوٓا۟
  • إِن
  • كُنتُم
  • مُّسْلِمِينَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Musa dedi ki: "Ey kavmim! Siz gerçekten Allah´a iman ettinizse, O´na samimiyetle teslim olan müslümanlardan oldunuzsa artik O´na güvenin!"
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Mûsâ, “Ey kavmim! Eğer siz gerçekten Allah’a iman etmişseniz, eğer O’na teslim olmuş kimseler iseniz, artık sadece O’na tevekkül edin” dedi.
  • Ali Fikri Yavuz: Mûsa da kavmine şöyle dedi: “- Ey kavmim! Siz, gerçekten Allah’a iman ettinizse ve onun birliğine ihlâs ile teslim olmuş müslimlerseniz, artık Allah’a tevekkül edin.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Musa da: «Ey kavmim, siz gerçekten Allah´a iman ettiyseniz, O´nun birliğine samimiyet ile teslim olmuş müslümanlar iseniz, artık O´na güvenin!» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Musa dedi ki: «Ey kavmim! Siz gerçekten Allah´a iman ettinizse, O´na samimiyetle teslim olan müslümanlardan oldunuzsa artık O´na güvenin!»
  • Fizilal-il Kuran: Musa dedi ki; «Ey soydaşlarım eğer Allah´a inandıysanız, eğer O´na teslim olmuşsanız, O´na dayanınız.
  • Hasan Basri Çantay: Musa dedi: «Ey kavmim, eğer siz (gerçekden) Allaha îman etdiyseniz, Ona (ıhlâs ile) teslîm olmuş müslümanlar iseniz artık ancak Ona güvenib dayanın».
  • İbni Kesir: Musa dedi ki: Ey kavmim, eğer siz, gerçekten Allah´a iman etmişseniz ve müslüman olmuşsanız; artık O´na tevekkül edin.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Mûsa da dedi ki: «Ey kavmim! Eğer Allah´a imân etmiş iseniz, eğer teslimiyette bulunmuşlar iseniz artık ona itimad ediniz.»
  • Tefhim-ul Kuran: Musa dedi ki: «Ey kavmim, eğer siz Allah´a iman etmişseniz (ve) müslüman olmuşsanız artık yalnızca O´na tevekkül edin.»
  • Diyanet Vakfi: Musa dedi ki: Ey kavmim! Eğer Allah’a inandıysanız ve O’na teslim olduysanız sadece O’na güvenip dayanın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Musâ da, ey kavmim: siz gerçekten Allaha iyman ettinizse, onun birliğine ıhlâs ile teslim olmuş müslimler iseniz artık ona i´timâd edin dedi