Yûsuf  Suresi 49. Ayet Meali

  • ثُمَّ
  • يَأْتِى
  • مِنۢ
  • بَعْدِ
  • ذَٰلِكَ
  • عَامٌ
  • فِيهِ
  • يُغَاثُ
  • ٱلنَّاسُ
  • وَفِيهِ
  • يَعْصِرُونَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: "Sonra da onun arkasindan yagisli bir sene gelecek ki, halk onda sikintidan kurtulacak, (üzüm, zeytin gibi mahsülleri) sikip faydalanacak."
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Sonra bunun ardından insanların yağmura kavuşacağı bir yıl gelecek. O zaman (bol rızka kavuşup) şıra ve yağ sıkacaklar.”
  • Ali Fikri Yavuz: Sonra bunun arkasından da bir yıl gelecek ki, onda insanlar sıkıntıdan kurtarılıp bereketlendirilecekler ve o zaman (üzüm, zeytin gibi mahsullerini) sıkıp faydalanacaklar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra onun arkasından halkın sıkıntıdan kurtulacağı, sıkıp sağacağı bir yıl gelecek.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : «Sonra da onun arkasından yağışlı bir sene gelecek ki, halk onda sıkıntıdan kurtulacak, (üzüm, zeytin gibi mahsülleri) sıkıp faydalanacak.»
  • Fizilal-il Kuran: Bunun arkasından da halkın bol yağmura kavuşacağı, üzümlerini ve zeytinlerini sıkıp şıra ve yağ elde edebilecekleri bereketli bir yıl gelir.»
  • Hasan Basri Çantay: «Sonra bunun ardından da bir yıl gelecek ki insanlar onda (ya´ni o zaman) yağmura kavuşturulacak ve o anda sıkıb sağacaklar».
  • İbni Kesir: Sonra bunun ardından öyle bir yıl gelir ki insanlar, onda yağmura kavuşturulur ve onda sıkıp sağarlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Sonra bunu müteakip bir sene de gelir ki, onda nâs, yağmuruna nâil olur. Ve onda sıkıp sağacaklar.»
  • Tefhim-ul Kuran: Sonra bunun arkasından bir yıl gelecektir ki, insanlar onda bol bol yağmura kavuşturulacak ve onda sıkıp sağacaklar.»
  • Diyanet Vakfi: Sonra bunun ardından da bir yıl gelecek ki, o yılda insanlara (Allah tarafından) yardım olunacak ve o yılda (meyvesuyu ve yağ) sıkacaklar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): sonra onun arkasından bir yıl gelecek ki halk onda sıkıntıdan kurtulacak, sıkıp sağacak