Yûsuf  Suresi 60. Ayet Meali

  • فَإِن
  • لَّمْ
  • تَأْتُونِى
  • بِهِۦ
  • فَلَا
  • كَيْلَ
  • لَكُمْ
  • عِندِى
  • وَلَا
  • تَقْرَبُونِ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: "Siz eger onu bana getirmezseniz, bir daha size hiç kile yok, (bir ölçek bile zahire alamazsiniz) yanima da yaklasmayin".
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Eğer onu bana getirmezseniz, artık benim yanımda size verilecek tek ölçek (zahire) bile yoktur ve bir daha da bana yaklaşmayın.”
  • Ali Fikri Yavuz: Eğer onu bana getirmezseniz, benim yanımda ölçek (zahire) yok ve bana yaklaşmayın.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Eğer onu bana getirmezseniz, artık benim yanımda size zahire yok ve bana da yaklaşmayım»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : «Siz eğer onu bana getirmezseniz, bir daha size hiç kile yok, (bir ölçek bile zahire alamazsınız) yanıma da yaklaşmayın».
  • Fizilal-il Kuran: Ama eğer babadan kardeşinizi bana getirmezseniz, artık size erzak yok, bir daha semtime yaklaşmayınız.
  • Hasan Basri Çantay: «Eğer onu bana getirmezseniz artık benim yanımda size hiç bir kile yok. (Bîhûde) bana yaklaşmayın».
  • İbni Kesir: Eğer onu bana getirmezseniz; benden bir ölçek dahi alamazsınız ve bir daha bana yaklaşmayın.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «İmdi O´nu bana getirmezseniz artık benim yanımda sizin için bir (kile bile zahire) yoktur ve bana yaklaşmayınız.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Eğer onu bana getirmeyecek olursanız, artık benim katımda sizin için bir ölçek (erzak) yoktur ve bana da yaklaşmayın.»
  • Diyanet Vakfi: Eğer onu bana getirmezseniz, artık benim yanımda size verilecek bir ölçek (erzak) yoktur, bana hiç yaklaşmayın!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Eğer onu bana getirmezseniz artık benim yanımda size kile yok ve bana yaklaşmayın