Yûsuf  Suresi 92. Ayet Meali

  • قَالَ
  • لَا
  • تَثْرِيبَ
  • عَلَيْكُمُ
  • ٱلْيَوْمَ
  • ۖ
  • يَغْفِرُ
  • ٱللَّهُ
  • لَكُمْ
  • ۖ
  • وَهُوَ
  • أَرْحَمُ
  • ٱلرَّٰحِمِينَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Yusuf dedi: "Bugün size bir ayiplama ve azarlama yoktur. Allah, sizi, magfiretiyle bagislasin. O, merhamet edenlerin en merhametlisidir."
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Yûsuf dedi ki: “Bugün size kınama yok. Allah sizi bağışlasın. O, merhametlilerin en merhametlisidir.
  • Ali Fikri Yavuz: Yûsuf dedi ki: “- bugün size ayıblama yok, Allah sizi bağışlasın. O, merhamet edenlerin en merhametlisidir.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yusuf dedi ki: «Bugün size karşı kınama yok; Allah sizi mağfiretiyle bağışlar! O, merhamet edenlerin en merhametlisidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Yusuf dedi: «Bugün size bir ayıplama ve azarlama yoktur. Allah, sizi, mağfiretiyle bağışlasın. O, merhamet edenlerin en merhametlisidir.»
  • Fizilal-il Kuran: Yusuf dedi ki; «Bugün size kınama yok, Allah günahlarınızı bağışlar, O merhametlilerin en merhametlisidir.»
  • Hasan Basri Çantay: (Yuusufu) da: «Size, dedi, bugün hiç bir başa kakma ve ayıblama yok. Sizi Allah yarlığasın. O, esirgeyicilerden daha esirgeyicidir».
  • İbni Kesir: Dedi ki: Bugün size başa kakmak ve kınamak yok. Allah sizi bağışlasın. O, merhametlilerin merhametlisidir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dedi ki: «Bugün sizin üzerinize bir levm yoktur. Allah Teâlâ sizin için mağfiret buyurur. Ve o, merhamet edenlerin en ziyâde merhametlisidir.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Bugün size karşı sorgulama-kınama yoktur. Sizi Allah bağışlasın. O, merhametlilerin (en) merhametlisidir.»
  • Diyanet Vakfi: (Yusuf) dedi ki: «Bugün sizi kınamak yok, Allah sizi affetsin! O, merhametlilerin en merhametlisidir.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Dedi: size karşı tekdir yok bu gün, Allah sizi mağrifetile bağışlar ve o «erhamürrâhimîn» dir