Zuhrûf  Suresi 26. Ayet Meali

  • وَإِذْ
  • قَالَ
  • إِبْرَٰهِيمُ
  • لِأَبِيهِ
  • وَقَوْمِهِۦٓ
  • إِنَّنِى
  • بَرَآءٌ
  • مِّمَّا
  • تَعْبُدُونَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Hani Ibrahim babasina ve kavmine: "Gerçekten ben sizin taptiginiz seylerden uzagim.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hani İbrahim, babasına ve kavmine şöyle demişti: “Şüphesiz ben sizin taptıklarınızdan uzağım.”
  • Ali Fikri Yavuz: Bir vakit de İbrahîm babasına ve kavmine şöyle demişti: “- Bilin ki ben, sizin taptıklarınızdan berîyim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir vakit İbrahim, babasına ve kavmine: «Haberiniz olsun, ben o sizin taptıklarınızdan beriyim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Hani İbrahim babasına ve kavmine: «Gerçekten ben sizin taptığınız şeylerden uzağım.
  • Fizilal-il Kuran: Bir zaman İbrahim babasına ve kavmine demişti ki; «Ben sizin taptıklarınızdan uzağım.»
  • Hasan Basri Çantay: Bir zaman da İbrâhîm, babasına ve kavmine «Ben, demişdi, hakikat, sizin tapmakda olduklarınızdan uzağım».
  • İbni Kesir: Hani İbrahim; babasına ve kavmine demişti ki: Şüphesiz ben, sizin taptığınız şeylerden uzağım.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve yâd et o vakti ki, İbrahim babasına ve kavmine dedi ki: «Şüphe yok, ben sizin ibadet ettiğiniz şeyden ırağım.»
  • Tefhim-ul Kuran: Hani İbrahim babasına ve kendi kavmine demişti ki: «Hiç tartışmasız ben, sizin tapmakta olduklarınızdan uzağım.»
  • Diyanet Vakfi: Bir zaman İbrahim, babasına ve kavmine demişti ki: Ben sizin taptıklarınızdan uzağım.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir vakıt da İbrahim babasına ve kavmına dedi: haberiniz olsun ben o sizin taptıklarınızdan beriyim.