Zuhrûf  Suresi 36. Ayet Meali

  • وَمَن
  • يَعْشُ
  • عَن
  • ذِكْرِ
  • ٱلرَّحْمَٰنِ
  • نُقَيِّضْ
  • لَهُۥ
  • شَيْطَٰنًا
  • فَهُوَ
  • لَهُۥ
  • قَرِينٌ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Her kim Rahman olan Allah´in zikrinden yüz çevirirse biz ona bir seytan musallat ederiz. Artik o seytan onun yakin dostudur.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kim, Rahmân’ın Zikri’ni görmezlikten gelirse, biz onun başına bir şeytan sararız. Artık o, onun ayrılmaz dostudur.
  • Ali Fikri Yavuz: Her kim, Rahmân’ın zikrinden göz yumarsa, biz ona şeytanı musallat ederiz. Artık bu, ona arkadaştır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Her kim Rahman´ın zikrinden (Kur´an´dan) körlük edip görmemezlikten gelirse Biz ona bir şeytan sardırırız (musallat ederiz), artık o ona arkadaş olur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Her kim Rahman olan Allah´ın zikrinden yüz çevirirse biz ona bir şeytan musallat ederiz. Artık o şeytan onun yakın dostudur.
  • Fizilal-il Kuran: Kim Rahman´ın Kur´an´ından yüz çevirirse ona, bir şeytanı arkadaş veririz ve o şeytan artık onun ayrılmaz dostudur.
  • Hasan Basri Çantay: Kim O çok esirgeyici (Allah) ın zikrinden göz yumarsa biz ona şeytanı musallat ederiz. Artık bu, onun (ayrılmaz) bir arkadaşıdır.
  • İbni Kesir: Kim, Rahman´ın zikrinigörmezlikten gelirse; Biz, ona şeytanı musallat ederiz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve her kim o Rahmân´ın zikrinden nankörlükte bulunursa ona bir şeytanı musallat ederiz. Artık bu, onun için bir refîktir.
  • Tefhim-ul Kuran: Kim Rahman (olan Allah)´ın zikrini görmezlikten gelirse, biz, bir şeytana onun ´üzerini kabukla bağlattırırız´; artık bu, onun bir yakın dostudur.
  • Diyanet Vakfi: Kim Rahmân´ı zikretmekten gafil olursa, yanından ayrılmayan bir şeytanı ona musallat ederiz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve her kim Rahmanın zikrinden teâmî ederse biz ona bir Şeytan sardırırız artık o ona arkadaştır