Zuhrûf  Suresi 52. Ayet Meali

  • أَمْ
  • أَنَا۠
  • خَيْرٌ
  • مِّنْ
  • هَٰذَا
  • ٱلَّذِى
  • هُوَ
  • مَهِينٌ
  • وَلَا
  • يَكَادُ
  • يُبِينُ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Yoksa ben, nerede ise meramini anlatamayan su zavallidan daha hayirli degil miyim?
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Yoksa ben, şu zavallı, nerede ise maksadını anlatamayacak durumda olan bu adamdan daha hayırlı değil miyim?”
  • Ali Fikri Yavuz: Yoksa ben nerde ise meramını anlatamıyacak, hakîr ve zayıf durumda olan bu Mûsa’dan daha hayırlı değil miyim?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yoksa ben şundan daha hayırlı değil miyim ki, o hem zavallı hem de meramını anlatamıyor.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Yoksa ben, nerede ise meramını anlatamayan şu zavallıdan daha hayırlı değil miyim?
  • Fizilal-il Kuran: Yoksa ben, kendisi zayıf ve neredeyse söz anlatamayacak durumda bulunan şu adamdan daha hayırlı değil miyim?
  • Hasan Basri Çantay: «Yoksa ben ondan hayırlı değil miyim? O ki hakirdir, (meramını) bile hemen hemen açıklayamıyor».
  • İbni Kesir: Ben, açıkça söyleyemeyecek derecede zavallı olan şu adamdan daha hayırlı değil miyim?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Yoksa ben o kimseden daha hayırlı değil miyim ki, o bir hakîrdir ve (maksadını) açıklamaya yaklaşamıyor.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Yoksa ben, şundan daha hayırlı değil miyim ki o, aşağı (sınıftan) bir zavallı ve neredeyse (sözü) açıklamadan yoksun olan (biri)dir.»
  • Diyanet Vakfi: «Yoksa ben, kendisi zayıf ve neredeyse söz anlatamayacak durumda bulunan şu adamdan daha hayırlı değil miyim?»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yoksa ben şundan daha hayırlı değil miyim ki o hem hakîr hem de meramını anlatamıyor