Zuhrûf  Suresi 55. Ayet Meali

  • فَلَمَّآ
  • ءَاسَفُونَا
  • ٱنتَقَمْنَا
  • مِنْهُمْ
  • فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
  • أَجْمَعِينَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Nihayet bizi gazaplandirdiklari zaman onlardan intikam aldik. Hepsini suda bogduk.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar bizi bu şekilde öfkelendirince biz de onlardan öç aldık, hepsini suda boğduk.
  • Ali Fikri Yavuz: Vakta ki, (isyan ederek) bizi gazablandırdılar, biz de kendilerinden intikam aldık; hepsini birden (denizde) boğduk.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Böylece Bizi gazaplandırdıkları zaman Biz de kendilerinden intikam aldık, hepsini birden boğuverdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Nihayet bizi gazaplandırdıkları zaman onlardan intikam aldık. Hepsini suda boğduk.
  • Fizilal-il Kuran: Bizi öfkelendirince onlardan intikam aldık, böyle hepsini suda boğduk.
  • Hasan Basri Çantay: Nihayet, onlar bizi gazablandırınca kendilerinden intikam aldık. Derhal onları topdan (suda) boğduk.
  • İbni Kesir: Bizi öfkelendirince; onlardan intikam aldık ve hepsini suda boğduk.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Vaktâ ki, Bizi gazaplandırdılar, onlardan intikam aldık. Hemen hepsini de garkettik.
  • Tefhim-ul Kuran: Sonunda bizi öfkelendirince, biz de onlardan intikam aldık, böylece onları toplu olarak suda boğduk.
  • Diyanet Vakfi: Böylece bizi öfkelendirince onlardan intikam aldık, hepsini suda boğduk.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Böyle vaktâ ki bizi gadaba da´vet ettiler biz de kendilerinden intikam aldık hepsini birden gark ediverdik