Zuhrûf  Suresi 65. Ayet Meali

  • فَٱخْتَلَفَ
  • ٱلْأَحْزَابُ
  • مِنۢ
  • بَيْنِهِمْ
  • ۖ
  • فَوَيْلٌ
  • لِّلَّذِينَ
  • ظَلَمُوا۟
  • مِنْ
  • عَذَابِ
  • يَوْمٍ
  • أَلِيمٍ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Fakat aralarindan çikan gruplar, Isâ hakkinda ihtilâfa düstüler. Aci bir günün azâbindan dolayi vay zulmedenlerin hâline!
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ama aralarından çıkan gruplar ayrılığa düştüler. Elem dolu bir günün azâbından vay o zulmedenlerin hâline!
  • Ali Fikri Yavuz: Sonra o (hristiyanlardan ibaret) hizibler aralarında ayrılığa düştüler. Onun için, acıklı bir günün azabından vay o zulüm edenlerin haline!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra o gruplar kendi aralarında (İsa hakkında) ihtilafa düştüler. Onun için acı bir günün azabından dolayı vay o zulmedenlerin haline!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Fakat aralarından çıkan gruplar, İsâ hakkında ihtilâfa düştüler. Acı bir günün azâbından dolayı vay zulmedenlerin hâline!
  • Fizilal-il Kuran: Ama aralarından çıkan gruplar, birbiriyle ihtilafa düştüler. Acı bir günün azabı karşısında vay o zulmedenlerin haline!
  • Hasan Basri Çantay: Sonra aralarından partiler (çıkıb) ihtilâf etdiler. Artık pek acıklı bir günün azabından vay o zulmedenlere!
  • İbni Kesir: Ama aralarında hizibler birbirleriyle ihtilafa düştüler. Acıklı bir günün azabından vay o zulmedenlerin haline.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra o tâifeler kendi aralarında ihtilafa düştüler. Artık vay acıklı günün azabından o zulmetmiş olanlara!
  • Tefhim-ul Kuran: Sonra, içlerinden birtakım fırkalar ihtilafa düştü. Artık, acıklı bir günün azabından vay o zulmetmiş olanlara.
  • Diyanet Vakfi: Ama aralarından çıkan guruplar, bir ihtilâfa düştüler. Acı bir günün azabı karşısında vay o zulmedenlerin haline!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra o hizibler kendi aralarında ıhtilâf ettiler, onun için elîm bir günün azâbından vay o zulmedenlere