Zuhrûf  Suresi 79. Ayet Meali

  • أَمْ
  • أَبْرَمُوٓا۟
  • أَمْرًا
  • فَإِنَّا
  • مُبْرِمُونَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Yoksa onlar hakka karsi gelmek için bir is mi kararlastirdilar? Biz de onlari cezalandirmak için kararliyiz.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Yoksa (gerçeği kabul etmeme konusunda) bir işe kesin karar mı verdiler? Şüphesiz biz de (onları cezalandırmakta) kararlıyız.
  • Ali Fikri Yavuz: Yoksa onlar, (Hz. Peygambere hile kurmakta) işi sağlama mı bağladılar? İşte biz, (onları helâk etmekle işi) sağlam tutanlarız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşi sıkı mı büktüler, fakat işte sıkı büken Biziz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Yoksa onlar hakka karşı gelmek için bir iş mi kararlaştırdılar? Biz de onları cezalandırmak için kararlıyız.
  • Fizilal-il Kuran: Yoksa bir işe mi karar verdiler? Doğrusu Biz de kararlıyız.
  • Hasan Basri Çantay: Yoksa onlar işi sağlam mı tutmuşlar?! İşte biz de hakıykaten sağlam tutanlarız!
  • İbni Kesir: Yoksa bir işe mi karar verdiler? Doğrusu Biz de kararlıyız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Yoksa bir işi sapsağlam mı tuttular? Artık şüphe yok ki, sapsağlam tutan Biz´leriz.
  • Tefhim-ul Kuran: Yoksa onlar, işi sıkı mı tuttular? İşte şüphesiz biz de işi sıkı tutanlarız.
  • Diyanet Vakfi: Yoksa (müşrikler) bir işe kesin karar mı verdiler? Doğrusu biz de kararlıyız!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İşi sıkı mı büktüler, fakat işte sıkı büken biziz