Zuhrûf  Suresi 84. Ayet Meali

  • وَهُوَ
  • ٱلَّذِى
  • فِى
  • ٱلسَّمَآءِ
  • إِلَٰهٌ
  • وَفِى
  • ٱلْأَرْضِ
  • إِلَٰهٌ
  • ۚ
  • وَهُوَ
  • ٱلْحَكِيمُ
  • ٱلْعَلِيمُ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Gökteki ilâh da yerdeki ilâh da O´dur. O hüküm ve hikmet sahibidir herseyi bilir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O, gökte de ilâh olandır, yerde de ilâh olandır. O, hüküm ve hikmet sahibidir, hakkıyla bilendir.
  • Ali Fikri Yavuz: Gökte İlâh olan O’dur; yerde de İlâh O’dur. O Hakîm’dir= işinde hikmet sahibidir, Alîm’dir= her şeyi bilendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O gökte de ilah, yerde de ilahtır. Hikmet sahibi O´dur, herşeyi bilen O´dur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Gökteki ilâh da yerdeki ilâh da O´dur. O hüküm ve hikmet sahibidir herşeyi bilir.
  • Fizilal-il Kuran: Gökteki ilah da, yerdeki ilah da O´dur. O, hakimdir, alimdir.
  • Hasan Basri Çantay: O, gökde de Tanrı, yerde de Tanrı olan (bir Allah) dır. O, yegâne hukûm ve hikmet saahibidir; (her şey´i) hakkıyle bilendir.
  • İbni Kesir: Gökte de ilah, yerde de ilah O´dur. Ve O; Hakim´dir, Alim´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve O, o Zât-ı akdes´dir ki, gökte ilâhtır ve yerde ilâhtır. Ve O, bihakkın hikmet sahibidir, bihakkın ilim sahibidir.
  • Tefhim-ul Kuran: Göklerde ilah olan ve yerde ilah olan O´dur. O, hüküm ve hikmet sahibi olandır, bilendir.
  • Diyanet Vakfi: Gökteki İlâh da, yerdeki İlâh da O´dur. O, hakîmdir, her şeyi bilendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem o odur ki Gökte de ilâh Yerde de ilâhdır ve hakîm odur alîm o